MatteüsMarkusLucasJohannesHandelingenRomeinen1 Korintiërs2 KorintiërsGalatenEfeziërsFilippenzenKolossenzen1 Tessalonicenzen2 Tessalonicenzen1 Timoteüs2 TimoteüsTitusFilemonHebreeënJakobus1 Petrus2 Petrus1 Johannes2 Johannes3 JohannesJudasOpenbaring

Hoofdstuk 5

1 ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܢܰܫ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܠܡܶܫܡܰܥ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܗܽܘ ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܝܰܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܓ݂ܶܢܶܣܰܪ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:1 1 Toen de menigten rondom hem waren vergaderd om het woord van God te horen en hij langs het meer van Genesar stond,
2 ܚܙܳܐ ܣܦ݂ܺܝܢܶܐ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܩܳܝܡܳܢ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܝܰܡܬ݂ܳܐ ܘܨܰܝܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܣܠܶܩܘ ܡܶܢܗܶܝܢ ܘܰܡܫܺܝܓ݂ܺܝܢ ܡܨܺܝܕ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:2 2 zag hij twee boten die langs de kant van het meer stonden. De vissers waren uitgestapt en ze wasten hun netten.
3 ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢܗܶܝܢ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܗܘܳܬ݂ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܰܣܠܶܩ ܝܶܫܽܘܥ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ ܒ݁ܳܗ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܢܶܕ݂ܒ݁ܪܽܘܢܳܗ ܩܰܠܺܝܠ ܡܶܢ ܝܰܒ݂ܫܳܐ ܠܡܰܝܳܐ ܘܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܘܡܰܠܶܦ݂ ܡܶܢ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܠܟ݂ܶܢܫܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:3 3 Eén van hen was van Šemʿún Kiʾfā. Yešúʿ stapte in, ging zitten en zei hun om deze een beetje van het land af te voeren. Terwijl hij zat, leerde hij de menigte vanuit de boot.
4 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܬ݂ܶܩ ܡܶܢ ܡܰܡܠ݈ܠܶܗ ܐܶܡܰܪ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܪܘ ܠܥܽܘܡܩܳܐ ܘܰܐܪܡܰܘ ܡܨܺܝܕ݂ܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܠܨܰܝܕ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:4 4 Toen hij zweeg van zijn rede, zei hij tegen Šemʿún: "Ga naar diep water en werp je netten voor een vangst."
5 ܥܢܳܐ ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܪܰܒ݁ܺܝ ܠܺܠܝܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܠܺܐܝܢ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܐܶܚܰܕ݂ܢ ܥܰܠ ܡܶܠܬ݂ܳܟ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܪܳܡܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܨܺܝܕ݂ܬ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:5 5 Maar Šemʿún antwoordde en zei tegen hem: "Rabbi, we hebben de hele nacht gewerkt maar niets gevangen. Op uw woord zal ik de netten werpen."
6 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܚܒ݂ܰܫܘ ܢܽܘܢܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܘܡܶܨܛܰܪܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܨܺܝܕ݂ܬ݁ܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:6 6 Toen ze dit hadden gedaan, vingen ze zeer veel vissen, en hun netten scheurden.
7 ܘܰܪܡܰܙܘ ܠܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܢܥܰܕ݁ܪܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܰܘ ܡܠܰܘ ܐܶܢܶܝܢ ܣܦ݂ܺܝܢܶܐ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܝܗܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܩܰܪܺܝܒ݂ܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܠܡܶܛܒ݁ܰܥ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:7 7 Dus wenkten ze hun kameraden, die in een andere boot zaten, om hen te helpen. Nadat ze waren gekomen, vulden ze beide boten zo dat ze bijna zonken.
8 ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܫܶܡܥܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܠ ܩܕ݂ܳܡ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܳܟ݂ ܡܳܪܝ ܦ݁ܪܽܘܩ ܠܳܟ݂ ܡܶܢܝ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܚܰܛܳܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:8 8 Toen Šemʿún Kiʾfā dit zag, viel hij voor de voeten van Yešúʿ en zei tegen hem: "Ik verzoek u, mijn Heer, ga van mij weg, want ik ben een zondig man!"
9 ܬ݁ܶܡܗܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܚܕ݁ܶܗ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܥܰܡܶܗ ܥܰܠ ܨܰܝܕ݁ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܢܽܘܢܶܐ ܕ݁ܨܳܕ݂ܘ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:9 9 Want verbazing had hem en allen die met hem waren aangegrepen, over de vangst van vis die ze hadden gevangen.
10 ܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܠܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܒ݁ܢܰܝ ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܗ݈ܘܰܘ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܶܐ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܚܰܠ ܡܶܢ ܗܳܫܳܐ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܨܳܐܶܕ݂ ܠܚܰܝܶܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:10 10 Zo was het ook voor Yaʿqúb en Yúḥanān, de zonen van Zabday, die partners van Šemʿún waren. Maar Yešúʿ zei tegen Šemʿún: "Vrees niet, vanaf nu zul je mensen vangen, tot redding."
11 ܘܩܰܪܶܒ݂ܘ ܐܶܢܶܝܢ ܣܦ݂ܺܝܢܶܐ ܠܰܐܪܥܳܐ ܘܰܫܒ݂ܰܩܘ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:11 11 Dus brachten ze hun boten aan land, lieten alles achter en volgden hem.
12 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܡܠܶܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܓ݁ܰܪܒ݂ܳܐ ܚܙܳܐ ܠܝܶܫܽܘܥ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܒ݂ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝ ܐܶܢ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܰܡܕ݂ܰܟ݁ܳܝܽܘܬ݂ܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:12 12 Toen Yešúʿ in één van de steden was, kwam er een man die volledig door lepra was bedekt. Toen hij Yešúʿ zag, viel hij op zijn knieën en verzocht hem en zei tegen hem: "Mijnheer, als u het wilt, kunt u mij reinigen!"
13 ܘܰܦ݂ܫܰܛ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܩܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܐܶܙܰܠ ܡܶܢܶܗ ܓ݁ܰܪܒ݂ܶܗ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:13 13 Yešúʿ strekte zijn hand uit, raakte hem aan en zei tegen hem: "Ik wil het, word gereinigd!" En onmiddellijk vertrok de lepra van hem en hij was gereinigd.
14 ܘܦ݂ܰܩܕ݂ܶܗ ܕ݁ܰܠܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܬ݁ܺܐܡܰܪ ܐܶܠܳܐ ܙܶܠ ܚܰܘܳܐ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܠܟ݂ܳܗܢܶܐ ܘܩܰܪܶܒ݂ ܚܠܳܦ݂ ܬ݁ܰܕ݂ܟ݁ܺܝܬ݂ܳܟ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܡܽܘܫܶܐ ܠܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:14 14 En hij gebood hem: "Zeg het tegen niemand. Ga echter, en toon uzelf aan de priesters en bied de schenking aan, voor uw reiniging, zoals Muše heeft geboden, tot getuigenis voor hen."
khabouris
15 ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܛܶܒ݁ܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܠܡܶܫܡܰܥ ܡܶܢܶܗ ܘܰܠܡܶܬ݂ܰܐܣܳܝܽܘ ܡܶܢ ܟ݁ܽܘܪܗܳܢܰܝܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:15 15 Zijn reputatie ging echter nog meer rond en een grote menigte was vergaderd om hem te horen en om te worden genezen van hun ziekten.
16 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܡܫܰܢܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܕ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܰܡܨܰܠܶܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:16 16 Maar hij was naar de wildernis vertrokken om te bidden.
17 ܘܰܗܘܳܐ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܘܡܰܠܦ݂ܰܝ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܩܽܘܪܝܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܘܕ݂ܺܝܗܽܘܕ݂ ܘܕ݂ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܰܐܣܳܝܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:17 17 En het gebeurde op één van die dagen, terwijl Yešúʿ leerde, dat er Afgescheidenen en leraren van de Wet zaten, die waren gekomen uit alle dorpen van Glílā en Yihúd en uit ʾÚrišlem. En de kracht van de HEER was er om hen te genezen.
18 ܘܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܰܝܬ݁ܺܝܘ ܒ݁ܥܰܪܣܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܫܰܪܝܳܐ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܢܰܥܠܽܘܢ ܢܣܺܝܡܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:18 18 Toen bracht men een verlamde man op een draagbed, en ze probeerden hem binnen te laten komen, om hem voor hem te plaatsen.
19 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܢܰܥܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܥܰܡܳܐ ܣܠܶܩܘ ܠܗܽܘܢ ܠܶܐܓ݁ܳܪܳܐ ܘܫܰܒ݁ܽܘܗ݈ܝ ܥܰܡ ܥܰܪܣܶܗ ܡܶܢ ܬ݁ܰܛܠܺܝܠܳܐ ܠܰܡܨܰܥܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:19 19 Nadat ze niets hadden gevonden om hem naar binnen te brengen, vanwege de overvloed van het volk, gingen ze het dak op en lieten hem op zijn draagbed zakken vanaf de dakbedekking, in het midden voor Yešúʿ.
20 ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܰܘ ܡܫܰܪܝܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܫܒ݂ܺܝܩܺܝܢ ܠܳܟ݂ ܚܛܳܗܰܝܟ݁ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:20 20 Toen Yešúʿ hun geloof zag, zei hij tegen de verlamde: "Man, je zonden zijn je vergeven!"
21 ܘܫܰܪܺܝܘ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܡܶܬ݂ܚܰܫܒ݂ܺܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܡܰܢܽܘ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܓ݁ܽܘܕ݁ܳܦ݂ܳܐ ܡܰܢܽܘ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܠܡܶܫܒ݁ܰܩ ܚܛܳܗܶܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:21 21 Toen begonnen de schriftgeleerden en de Afgescheidenen het overdenken en ze zeiden: "Wie is dit die laster spreekt! Wie kan zonden vergeven, behalve God alleen?"
22 ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܕ݂ܰܥ ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܰܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܫܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:22 22 Maar Yešúʿ kende hun gedachten en antwoordde en zei tegen hen: "Wat denkt u in uw hart?
23 ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܦ݁ܫܺܝܩܳܐ ܠܡܺܐܡܰܪ ܕ݁ܰܫܒ݂ܺܝܩܺܝܢ ܠܳܟ݂ ܚܛܳܗܰܝܟ݁ ܐܰܘ ܠܡܺܐܡܰܪ ܩܽܘܡ ܗܰܠܶܟ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:23 23 Wat is eenvoudiger te zeggen: je zonden zijn vergeven of om te zeggen: sta en loop?
24 ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܫܰܠܺܝܛ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܢܶܫܒ݁ܽܘܩ ܚܛܳܗܶܐ ܐܳܡܰܪ ܠܰܡܫܰܪܝܳܐ ܠܳܟ݂ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܩܽܘܡ ܫܩܽܘܠ ܥܰܪܣܳܟ݂ ܘܙܶܠ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܟ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:24 24 Dat u zult weten dat de Mensenzoon het gezag heeft op aarde om zonden te vergeven." Hij zei tegen de verlamde: "Ik zeg je, sta op, neem je draagbed op en ga naar je huis!"
25 ܘܡܶܚܕ݂ܳܐ ܩܳܡ ܠܥܺܢܰܝܗܽܘܢ ܘܰܫܩܰܠ ܥܰܪܣܶܗ ܘܶܐܙܰܠ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:25 25 Onmiddellijk stond hij voor hun ogen op, nam zijn draagbed op en ging naar huis, terwijl hij God prees.
26 ܘܬ݂ܶܡܗܳܐ ܐܶܚܰܕ݂ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝܘ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܚܙܰܝܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:26 26 Verbazing greep iedereen aan. Men prees God en raakte vervuld met ontzag en zei: "We hebben vandaag wonderen gezien!"
Grieks heeft 'vreemde dingen'.
27 ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܢܦ݂ܰܩ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܚܙܳܐ ܡܳܟ݂ܣܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܠܶܘܺܝ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:27 27 Na deze dingen ging Yešúʿ naar buiten en zag een belastinginner met de naam Lewí, die in het belastingkantoor zat en zei tegen hem: "Volg mij."
28 ܘܰܫܒ݂ܰܩ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܘܩܳܡ ܐܶܙܰܠ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:28 28 En hij liet alles achter, stond op en volgde hem.
29 ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܠܶܗ ܠܶܘܺܝ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܩܽܘܒ݁ܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܕ݁ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܕ݂ܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܰܣܡܺܝܟ݂ܺܝܢ ܗܘܰܘ ܥܰܡܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:29 29 Toen maakte Lewí voor hem in zijn huis een grote receptie en er was een grote menigte belastinginners en anderen die met hem aanlagen.
30 ܘܪܳܛܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܡܳܢܳܐ ܥܰܡ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܚܰܛܳܝܶܐ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:30 30 Maar de schriftgeleerden en Afgescheidenen mopperden en ze zeiden tegen zijn leerlingen: "Waarom eten en drinken jullie met belastinginners en zondaars?"
31 ܘܰܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ ܐܳܣܝܳܐ ܠܰܚܠܺܝܡܶܐ ܐܶܠܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:31 31 Yešúʿ antwoordde en zei tegen hen: "Niet voor de gezonden zoekt men een dokter maar voor wie ernstig ziek zijn!
32 ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܩܪܶܐ ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܶܐ ܐܶܠܳܐ ܠܚܰܛܳܝܶܐ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:32 32 Ik ben niet gekomen om de rechtvaardigen te roepen, maar de zondaars, tot berouw."
33 ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܠܡܳܢܳܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܨܳܝܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܘܰܡܨܰܠܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:33 33 Ze zeiden tegen hem: "Waarom vasten en bidden de leerlingen van Yúḥanān steeds en ook die van de Afgescheidenen, terwijl die van u eten en drinken?"
34 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܒ݂ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܓ݂ܢܽܘܢܳܐ ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܚܰܬ݂ܢܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܢܨܽܘܡܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:34 34 Maar hij zei tegen hen: "Hoe kunt u degenen van de receptie laten vasten zolang de bruidegom nog bij hen is?
35 ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ ܚܰܬ݂ܢܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܨܽܘܡܽܘܢ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:35 35 De dagen echter zullen komen wanneer de bruidegom van hen opgeheven zal zijn. Daarna, in die dagen, zullen zij vasten."
36 ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܩܳܐܶܕ݂ ܐܽܘܪܩܰܥܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܡܳܐܢܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܘܪܳܡܶܐ ܥܰܠ ܡܳܐܢܳܐ ܒ݁ܠܳܝܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܠܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܩܳܐܶܕ݂ ܘܠܰܒ݂ܠܳܝܳܐ ܠܳܐ ܫܳܠܡܳܐ ܐܽܘܪܩܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:36 36 Toen vertelde hij hun een gelijkenis: "Niemand scheurt een lapje [stof] van een nieuw kledingstuk en zet het op een oud kledingstuk, anders zal het nieuwe het oude doen scheuren het lapje zal [het oude] niet voltooien vanuit het nieuwe.
37 ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܪܳܡܶܐ ܚܰܡܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ ܒ݁ܠܳܝܳܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܡܒ݂ܰܙܰܥ ܚܰܡܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܠܙܶܩܶܐ ܘܗܽܘ ܚܰܡܪܳܐ ܡܶܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ ܘܙܶܩܶܐ ܐܳܒ݂ܕ݁ܳܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:37 37 Niemand doet jonge wijn in oude zakken, anders doet de jonge wijn de zakken barsten en raakt de wijn vergoten en gaan de zakken verloren.
38 ܐܶܠܳܐ ܚܰܡܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݁ܳܬ݂ܳܐ ܪܳܡܶܝܢ ܘܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܡܶܬ݂ܢܰܛܪܺܝܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:38 38 Men doet jonge wijn echter in nieuwe zakken en beide blijven behouden.
39 ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܫܳܬ݂ܶܐ ܚܰܡܪܳܐ ܥܰܬ݁ܺܝܩܳܐ ܘܡܶܚܕ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܐܳܡܰܪ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܬ݁ܺܝܩܳܐ ܒ݁ܰܣܺܝܡ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܠܘܩܘܣ 5:39 39 Niemand drinkt oude wijn en vraagt onmiddellijk naar jonge [wijn], want hij zegt: "De oude [wijn] is aangenaam."

Bijgewerkt: donderdag 3 mei 2012
© geldig vanaf 21 oktober 2013
Copyright indicatie 'Creative Commons' CC-BY-NC-ND. U mag de Peshitta.nl tekst ongewijzigd, niet commerciëel, in willekeurige mediavorm distribueren met vermelding van de oorspronkelijke naam Peshitta.nl
U mag de Peshitta.nl tekst alleen distribueren als u deze licentie ongewijzgd laat.

Syriac Fonts provided by George Kiraz. Peshitta source, UBS 1905 text.

Volg peshitta.nl via Twitter.