MatteüsMarkusLucasJohannesHandelingenRomeinen1 Korintiërs2 KorintiërsGalatenEfeziërsFilippenzenKolossenzen1 Tessalonicenzen2 Tessalonicenzen1 Timoteüs2 TimoteüsTitusFilemonHebreeënJakobus1 Petrus2 Petrus1 Johannes2 Johannes3 JohannesJudasOpenbaring

Hoofdstuk 6

1 ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܙܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܠܥܶܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܝܰܡܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܕ݁ܛܺܒ݂ܶܪܺܝܳܘܣ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:1 1 Na deze dingen ging Yešúʿ naar de overkant van het meer van Glílā, [het meer van Tiberios].
2 ܘܶܐܙܰܠܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܒ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗܶܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:2 2 En grote menigten mensen volgden hem, want ze hadden de tekenen gezien die hij voor de zieken had gedaan.
3 ܘܰܣܠܶܩ ܝܶܫܽܘܥ ܠܛܽܘܪܳܐ ܘܬ݂ܰܡܳܢ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:3 3 En Yešúʿ ging een heuvel op en ging daar met zijn leerlingen zitten.
4 ܩܰܪܺܝܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܶܨܚܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:4 4 Maar de Peṣḥāviering van de Joden kwam nabij.
5 ܘܰܐܪܺܝܡ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܚܙܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܐܰܝܡܶܟ݁ܳܐ ܢܶܙܒ݁ܶܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:5 5 Yešúʿ sloeg zijn ogen op en zag de grote menigte die naar hem toe kwam, en hij zei tegen Fílíppos: "Waar kunnen we brood kopen zodat deze mensen kunnen eten?"
6 ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܢܰܣܶܐ ܠܶܗ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܡܳܢܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:6 6 Dit zei hij om hem te beproeven, want hij wist wat hij moest doen.
7 ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܕ݁ܡܰܐܬ݂ܶܝܢ ܕ݁ܺܝܢܳܪܺܝܢ ܠܰܚܡܳܐ ܠܳܐ ܣܳܦ݂ܶܩ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܰܠܺܝܠ ܩܰܠܺܝܠ ܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܢܶܣܰܒ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:7 7 Fílíppos zei tegen hem: "Tweehonderd denarie aan brood zou niet voldoende voor hen zijn [zelfs] als eenieder van hen weinig zou nemen."
8 ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:8 8 Een van zijn leerlingen, ʾAndreās de broer van Šemʿún Kiʾfā, zei:
9 ܐܺܝܬ݂ ܬ݁ܢܳܢ ܛܰܠܝܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܚܰܡܶܫ ܓ݁ܪܺܝܨܳܢ ܕ݁ܰܣܥܳܪܶܐ ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ ܢܽܘܢܺܝܢ ܐܶܠܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܡܳܢܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܠܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:9 9 "Hier is een jongen die vijf gerstebroden en twee vissen heeft. Maar wat is dit voor dezen?"
10 ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܣܬ݁ܰܡܟ݁ܽܘܢ ܥܶܣܒ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܣܰܓ݁ܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܘܶܐܣܬ݁ܡܶܟ݂ܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܒ݁ܡܶܢܝܳܢܳܐ ܚܰܡܫܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:10 10 Yešúʿ zei tegen hen: "Laat alle mensen aanliggen." Nu was daar veel gras op die plaats. De mannen lagen aan. Vijfduizend in getal.
11 ܘܰܫܩܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܚܡܳܐ ܘܒ݂ܰܪܶܟ݂ ܘܦ݂ܰܠܶܓ݂ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܣܡܺܝܟ݂ܺܝܢ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܶܢ ܢܽܘܢܶܐ ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܰܨܒ݂ܰܘ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:11 11 En Yešúʿ nam het brood, zegende [het] en verdeelde het voor wie aanlagen en deed ook zo met de vis, zoveel ze wensten.
12 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܣܒ݂ܰܥܘ ܐܶܡܰܪ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܰܢܶܫܘ ܩܨܳܝܶܐ ܕ݁ܺܝܬ݂ܰܪܘ ܕ݁ܠܳܐ ܢܺܐܒ݂ܰܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:12 12 Toen ze verzadigd waren zei hij tegen zijn leerlingen: "Verzamel de overgebleven stukken, zodat er niets verloren gaat."
13 ܘܟ݂ܰܢܶܫܘ ܘܰܡܠܰܘ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܩܽܘܦ݂ܺܝܢܺܝܢ ܩܨܳܝܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܝܬ݂ܰܪܘ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܘ ܡܶܢ ܚܰܡܫܳܐ ܠܰܚܡܺܝܢ ܕ݁ܰܣܥܳܪܶܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:13 13 En ze verzamelden en vulden twaalf korven met brokken, die waren overgebleven van degenen die van de vijf gerstebroden hadden gegeten.
14 ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܚܙܰܘ ܐܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܗܳܢܰܘ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܠܥܳܠܡܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:14 14 Zij en degenen die het teken dat Yešúʿ had gedaan hadden gezien, zeiden: "Echt, dit is de profeet die in de wereld zou komen!"
15 ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܕ݂ܰܥ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܢܶܚܛܦ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܫܰܢܺܝ ܠܶܗ ܠܛܽܘܪܳܐ ܗܽܘ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:15 15 Maar Yešúʿ wist dat ze zouden komen en hem grijpen om hem koning te maken, dus trok hij zich in eenzaamheid terug op de berg.
16 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܪܰܡܫܳܐ ܢܚܶܬ݂ܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܝܰܡܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:16 16 Toen het avond was geworden, daalden zijn leerlingen af naar het meer.
17 ܘܺܝܬ݂ܶܒ݂ܘ ܒ݁ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܳܐܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܥܶܒ݂ܪܳܐ ܠܰܟ݂ܦ݂ܰܪܢܰܚܽܘܡ ܘܚܶܫܟ݁ܰܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܳܗ ܘܠܳܐ ܐܰܬ݁ܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:17 17 Ze stapten in een boot en ze gingen naar de overkant bij Kfar-Naḥum. Hoewel het donker was geworden, was Yešúʿ nog niet bij hen gekomen.
18 ܝܰܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܢܶܫܒ݁ܰܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:18 18 Nu was het meer hevig tegen hen gekeerd, want er was een sterke wind opgestoken.
19 ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪܘ ܐܰܝܟ݂ ܐܶܣܛܕ݂ܰܘܳܬ݂ܳܐ ܥܶܣܪܺܝܢ ܘܚܰܡܫܳܐ ܐܰܘ ܬ݁ܠܳܬ݂ܺܝܢ ܘܰܚܙܰܘ ܠܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܥܰܠ ܝܰܡܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܪܶܒ݂ ܠܘܳܬ݂ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܚܶܠܘ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:19 19 Toen ze ongeveer vijfentwintig of dertig stadiën hadden geroeid, zagen ze Yešúʿ terwijl hij over het meer liep in de richting van hun boot. Ze waren bevreesd!
vijf of zes kilometer
20 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܚܠܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:20 20 Maar Yešúʿ zei tegen hen: "Ik ben [het], vrees niet!"
21 ܘܰܨܒ݂ܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܒ݁ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܗܳܝ ܗܘܳܬ݂ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܪܥܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܳܐܙܺܠ݈ܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܳܗ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:21 21 Daarna wilden ze hem in de boot ontvangen. Op dat moment bereikte de boot het land waar ze naar toe gingen.
22 ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܪܶܗ ܗܰܘ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܥܶܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܝܰܡܳܐ ܚܙܰܘ ܕ݁ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܗܳܝ ܕ݁ܰܣܠܶܩܘ ܠܳܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܥܰܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܥܰܡ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:22 22 De volgende dag zag de menigte, die aan de overkant van het meer was, dat daar geen andere boot was, behalve die waarin de leerlingen gegaan waren, maar dat Yešúʿ niet met zijn leerlingen in de boot was gestapt.
23 ܐܶܬ݂ܰܝ ܗ݈ܘܰܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܠܦ݂ܶܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܛܒ݂ܶܪܺܝܳܘܣ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܘ ܒ݁ܳܗ ܠܰܚܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܰܪܶܟ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:23 23 Er waren echter andere boten uit Tiberios gekomen naar de plaats waar ze brood hadden gegeten toen Yešúʿ het [brood] zegende.
24 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܗܰܘ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܣܠܶܩܘ ܠܗܳܠܶܝܢ ܐܶܠܦ݂ܶܐ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܰܟ݂ܦ݂ܰܪܢܰܚܽܘܡ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܠܝܶܫܽܘܥ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:24 24 Maar de menigte zag, dat zowel Yešúʿ als zijn leerlingen daar niet waren, dus gingen ze in deze boten naar Kfar-Naḥum om naar Yešúʿ te zoeken.
25 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܫܟ݁ܚܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܥܶܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܝܰܡܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܪܰܒ݁ܰܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܗܳܪܟ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:25 25 Zodra ze hem aan de overkant van het meer hadden gevonden, zeiden ze tegen hem: "Rabbi, wanneer bent u hier gekomen?"
26 ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܬ݁ܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܘܰܣܒ݂ܰܥܬ݁ܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:26 26 Yešúʿ antwoordde en zei tegen hen: "De waarheid: ik zeg u dat u me niet zoekt omdat u de tekenen hebt gezien, maar omdat u brood hebt gegeten en werd verzadigd.
27 ܠܳܐ ܬ݁ܶܦ݂ܠܚܽܘܢ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܕ݁ܳܐܒ݂ܕ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܡܩܰܘܝܳܐ ܠܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܗܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܒ݂ܳܐ ܚܬ݂ܰܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:27 27 Werk niet voor voedsel dat vergaat, maar voor voedsel dat houdbaar is voor het eeuwige leven, dat de Mensenzoon u zal geven. God de Vader heeft dit door hem gegarandeerd."
Meʾkúltā vs koninkrijk 'Malkútā'.
28 ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܕ݁ܢܶܦ݂ܠܽܘܚ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:28 28 Ze zeiden tegen hem: "Wat moeten we doen om de werken van God te bewerken?"
29 ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܳܢܰܘ ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܒ݁ܡܰܢ ܕ݁ܗܽܘ ܫܰܕ݁ܰܪ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:29 29 Yešúʿ antwoordde en zei tegen hen: "Dit is het werk van God, dat u gelooft in degene die hij heeft gezonden."
30 ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܢܳܐ ܐܳܬ݂ܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܢܶܚܙܶܐ ܘܰܢܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܳܟ݂ ܡܳܢܳܐ ܣܳܥܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:30 30 Ze zeiden tegen hem: "Wat voor teken doet u zodat we [het] zien en in u geloven? Wat doet u?
31 ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܢ ܡܰܢ݈ܢܳܐ ܐܶܟ݂ܰܠܘ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܠܰܚܡܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:31 31 Onze vaders hebben in de wildernis manna gegeten zoals er staat geschreven: "Hij gaf hun brood van de hemel te eten."
Psalmen 105:40
32 ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܽܘܫܶܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܒ݂ܝ ܝܳܗܶܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:32 32 Yešúʿ zei tegen hen: "De waarheid: ik zeg u dat het niet Muše was die u brood gaf van de hemel, maar mijn Vader die u brood van waarheid van de hemel geeft.
33 ܠܰܚܡܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗܰܘ ܕ݁ܰܢܚܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܝܳܗܶܒ݂ ܚܰܝܶܐ ܠܥܳܠܡܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:33 33 Want het brood van God is degene die van de hemel is afgedaald om leven aan de wereld te geven."
34 ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܗܰܒ݂ ܠܰܢ ܠܰܚܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:34 34 Ze zeiden tegen hem: "Onze Heer, geef ons altijd dit brood!"
35 ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܠܳܐ ܢܶܟ݂ܦ݁ܰܢ ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܝ ܠܳܐ ܢܶܨܗܶܐ ܠܥܳܠܰܡ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:35 35 Yešúʿ zei tegen hen: "Ik ben het brood van leven wie naar mij komt, zal geen honger hebben, en wie in mij gelooft, zal eeuwig geen dorst hebben.
Numeri 20:11
36 ܐܶܠܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢܳܢܝ ܘܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:36 36 Maar ik heb u verteld, dat u mij hebt gezien maar geen geloof stelt.
37 ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܺܝ ܐܳܒ݂ܝ ܠܘܳܬ݂ܝ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܝ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܠܳܐ ܐܰܦ݁ܩܶܗ ܠܒ݂ܰܪ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:37 37 Al wie door mijn Vader aan mij is gegeven, zal naar mij komen. En wie naar mij komt, zal ik niet verwerpen.
38 ܕ݁ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:38 38 Want ik ben niet van de hemel afgedaald om mijn eigen wil te doen, maar de wil van degene die mij heeft gezonden.
39 ܗܳܢܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܺܝ ܠܳܐ ܐܰܘܒ݁ܶܕ݂ ܡܶܢܶܗ ܐܶܠܳܐ ܐܰܩܺܝܡܺܝܘܗ݈ܝ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:39 39 Dit is de wil van degene die mij heeft gezonden: dat ik niets van wat hij mij heeft gegeven verloren zal laten gaan, maar dat ik hem op de laatste dag zal opwekken.
40 ܗܳܢܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܚܳܙܶܐ ܠܰܒ݂ܪܳܐ ܘܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܶܗ ܢܶܗܘܽܘܢ ܠܶܗ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܘܶܐܢܳܐ ܐܰܩܺܝܡܺܝܘܗ݈ܝ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:40 40 Want dit is de wil van mijn Vader: dat allen die de Zoon zien en in hem geloven, eeuwig leven zullen hebben. En ik zal hem op de laatste dag opwekken."
41 ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܪܳܛܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:41 41 Nu bleven de Joden tegen hem mopperen omdat hij had gezegd: "Ik ben het brood dat van de hemel is afgedaald."
42 ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܗܳܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܝܰܘܣܶܦ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܠܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܘܠܶܐܡܶܗ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:42 42 En ze zeiden: "Is dit niet Yešúʿ, de zoon van Yawsef, van wie we de vader en moeder kennen? En hoe kan deze man zeggen: 'ik ben van de hemel afgedaald'?
43 ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܶܪܛܢܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܥܰܡ ܚܰܕ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:43 43 Yešúʿ antwoordde en zei tegen hen: "Mopper niet met elkaar.
44 ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܢܰܓ݂ܕ݁ܶܗ ܐܰܒ݂ܳܐ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܘܶܐܢܳܐ ܐܰܩܺܝܡܺܝܘܗ݈ܝ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:44 44 Geen mens kan naar mij komen, behalve wanneer de Vader (die mij heeft gezonden) hem leidt. En ik zal hem op de laatste dag opwekken.
45 ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܡܰܠܦ݂ܶܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܟ݁ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܳܐ ܘܝܳܠܶܦ݂ ܡܶܢܶܗ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:45 45 Want er staat in de Profeten geschreven dat allen door God geleerd zullen worden. Daarom zal iedereen die van de Vader heeft gehoord en van hem heeft geleerd, naar mij komen.
Jesaja 54:13
46 ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܚܳܙܶܐ ܐ݈ܢܳܫ ܠܰܐܒ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗܰܘ ܗ݈ܽܘ ܚܳܙܶܐ ܠܰܐܒ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:46 46 Er is geen mens die de Vader heeft gezien behalve hij die van God is. Hijzelf ziet de Vader.
47 ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܝ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:47 47 De waarheid: ik zeg u dat wie ook in mij gelooft eeuwig leven heeft.
48 ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:48 48 Ik ben het brood van leven.
49 ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܶܟ݂ܰܠܘ ܡܰܢ݈ܢܳܐ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ܘ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:49 49 Uw vaders aten manna in de wildernis en ze zijn gestorven.
50 ܗܳܢܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܰܢܚܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܢܶܐܟ݂ܽܘܠ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܶܗ ܘܠܳܐ ܢܡܽܘܬ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:50 50 Maar dit is het brood dat van de hemel is afgedaald, zodat men ervan eet en niet zal sterven.
51 ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܚܰܝܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܐܟ݂ܽܘܠ ܡܶܢ ܗܳܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܢܺܚܶܐ ܠܥܳܠܰܡ ܘܠܰܚܡܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܶܬ݁ܶܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܝ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝ ܚܰܝܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:51 51 Ik ben het brood van leven dat van de hemel is afgedaald. En als iemand van dit brood eet, zal hij eeuwig leven. Het brood dat ik geef, is mijn lichaam, dat ik voor het leven van de wereld geef."
52 ܢܳܨܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܚܰܕ݂ ܥܰܡ ܚܰܕ݂ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗܳܢܳܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܰܢ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:52 52 En de Joden streden met elkaar en ze zeiden: "Hoe kan hij zijn lichaam aan ons te eten geven?"
53 ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܠܳܐ ܬ݁ܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܡܶܗ ܠܰܝܬ݁ ܠܟ݂ܽܘܢ ܚܰܝܶܐ ܒ݁ܰܩܢܽܘܡܟ݂ܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:53 53 Toen zei Yešúʿ tegen hen: "De waarheid: ik zeg dat u, tenzij u het lichaam van de Mensenzoon eet en zijn bloed drinkt, geen leven in uzelf hebt.
54 ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܝ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܡܶܢ ܕ݁ܶܡܝ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܘܶܐܢܳܐ ܐܰܩܺܝܡܺܝܘܗ݈ܝ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:54 54 Wie van mijn lichaam eet, en drinkt van mijn bloed, heeft eeuwig leven en ik zal hem op de laatste dag opwekken.
Werkwoord identiek als in voorgaande versen.
55 ܦ݁ܰܓ݂ܪܝ ܓ݁ܶܝܪ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܘܕ݂ܶܡܝ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܰܫܬ݁ܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:55 55 Want mijn lichaam is in waarheid voedsel en mijn bloed is in waarheid drank.
56 ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܝ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܕ݁ܶܡܝ ܒ݁ܺܝ ܡܩܰܘܶܐ ܘܶܐܢܳܐ ܒ݁ܶܗ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:56 56 Hij die mijn lichaam eet en mijn bloed drinkt, blijft in mij en ik in hem.
57 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܐܰܒ݂ܳܐ ܚܰܝܳܐ ܘܶܐܢܳܐ ܚܰܝ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܛܽܠ ܐܰܒ݂ܳܐ ܘܡܰܢ ܕ݁ܢܶܐܟ݂ܠܰܢܝ ܐܳܦ݂ ܗܽܘ ܢܺܚܶܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:57 57 Het is zoals de levende Vader mij heeft gezonden, en ik leef door de Vader. Zo zal degene die mij eet ook door mij leven.
58 ܗܳܢܰܘ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܰܢܚܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܘ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܰܢ݈ܢܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ܘ ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ ܗܳܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܢܺܚܶܐ ܠܥܳܠܰܡ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:58 58 Dit is het brood dat van de hemel is afgedaald. Het is niet zoals uw vaders manna aten en zijn gestorven. Wie dit brood eet, zal eeuwig leven."
59 ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܠܶܦ݂ ܒ݁ܰܟ݂ܦ݂ܰܪܢܰܚܽܘܡ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:59 59 Hij had deze dingen in de synagoge gesproken toen hij in Kfar-Naḥum leerde.
60 ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܳܡܪܺܝܢ ܩܰܫܝܳܐ ܗ݈ܝ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܰܢܽܘ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܠܡܶܫܡܥܳܗ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:60 60 Vele van zijn leerlingen die het hadden gehoord, zeiden: "Dit zijn harde woorden wie kan het aanhoren?"
61 ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܕ݂ܰܥ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܕ݁ܪܳܛܢܺܝܢ ܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܰܟ݂ܫܠܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:61 61 Maar Yešúʿ wist in zichzelf dat zijn leerlingen hierover mopperden, dus zei hij tegen hen: "Nemen jullie hier aanstoot aan?
62 ܐܶܢ ܬ݁ܶܚܙܽܘܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܣܳܠܶܩ ܠܰܐܬ݂ܰܪ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:62 62 Wat als jullie de Mensenzoon zouden zien opstijgen naar de plaats waar hij vroeger was?
63 ܪܽܘܚܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܡܰܚܝܳܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܠܳܐ ܡܰܗܢܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܡܰܠܠܶܬ݂ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܪܽܘܚܳܐ ܐܶܢܶܝܢ ܘܚܰܝܶܐ ܐܶܢܶܝܢ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:63 63 Het is de Geest die doet leven. Het lichaam helpt niet. De woorden die ik met jullie spreek zijn geest en leven.
Grieks heeft 'vlees'.
64 ܐܶܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܡܰܢ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܘܡܰܢܽܘ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܫܠܶܡ ܠܶܗ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:64 64 Maar er zijn sommigen van jullie die niet geloven." Want Yešúʿ had vooraf geweten wie hem niet zou geloven en wie hem zou verraden.
65 ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܐܶܠܳܐ ܝܺܗܺܝܒ݂ ܠܶܗ ܡܶܢ ܐܳܒ݂ܝ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:65 65 Hij zei tegen hen: "Daarom heb ik jullie dit gezegd: dat niemand naar mij kan komen tenzij het hem door mijn Vader is gegeven."
66 ܡܶܛܽܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܙܰܠܘ ܠܒ݂ܶܣܬ݁ܰܪܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܶܗ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:66 66 Vanwege deze woorden trokken veel van zijn leerlingen zich terug en liepen niet [langer] met hem.
67 ܘܶܐܡܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ ܠܡܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܺܐܙܰܠ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:67 67 En Yešúʿ zei tegen de twaalf: "Zijn ook jullie van plan te gaan?"
68 ܥܢܳܐ ܫܶܡܥܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܠܘܳܬ݂ ܡܰܢ ܢܺܐܙܰܠ ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܐܺܝܬ݂ ܠܳܟ݂ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:68 68 Šemʿún Kiʾfā antwoordde en zei: "Mijn Heer, naar wie zullen we gaan? U hebt woorden van eeuwig leven,
69 ܘܰܚܢܰܢ ܗܰܝܡܶܢܢ ܘܺܝܕ݂ܰܥܢ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:69 69 en we geloven en weten dat u de Mšíḥā bent, de Zoon van de levende God."
70 ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܒ݂ܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ ܘܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܣܳܛܳܢܳܐ ܗܽܘ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:70 70 Yešúʿ zei tegen hen: "Heb ik niet jullie twaalf gekozen? Eén van jullie is een tegenstander."
71 ܐܶܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܠ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪ ܫܶܡܥܽܘܢ ܣܟ݂ܰܪܝܽܘܛܳܐ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܰܫܠܡܺܝܘܗ݈ܝ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܀ Bijbel ܣܦܪܐ ܕܝܘܚܢܢ 6:71 71 Hij sprak over Yihúdā, zoon van Šemʿún Skaryúṭā, want hij, één van de twaalf, zou hem verraden.

Bijgewerkt: zaterdag 5 mei 2012
© geldig vanaf 21 oktober 2013
Copyright indicatie 'Creative Commons' CC-BY-NC-ND. U mag de Peshitta.nl tekst ongewijzigd, niet commerciëel, in willekeurige mediavorm distribueren met vermelding van de oorspronkelijke naam Peshitta.nl
U mag de Peshitta.nl tekst alleen distribueren als u deze licentie ongewijzgd laat.

Syriac Fonts provided by George Kiraz. Peshitta source, UBS 1905 text.

Volg peshitta.nl via Twitter.