MatteüsMarkusLucasJohannesHandelingenRomeinen1 Korintiërs2 KorintiërsGalatenEfeziërsFilippenzenKolossenzen1 Tessalonicenzen2 Tessalonicenzen1 Timoteüs2 TimoteüsTitusFilemonHebreeënJakobus1 Petrus2 Petrus1 Johannes2 Johannes3 JohannesJudasOpenbaring

Hoofdstuk 16

1 ܘܡܰܛܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܕ݂ܶܪܒ݁ܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܰܠܠܽܘܣܛܪܰܐ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܒ݁ܪܳܗ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܬ݁ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܗܰܝܡܰܢܬ݁ܳܐ ܘܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܐܰܪܡܳܝܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:1 1 Toen hij aankwam bij de steden Derbe en Lystra was er een leerling met de naam Timoteos, de zoon van een gelovige Jodin, van wie de vader een Arameeër was.
Grieks heeft 'Griek'.
2 ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܽܘܣܛܪܰܐ ܘܡܶܢ ܐܺܝܩܳܢܺܘܳܢ ܡܰܣܗܕ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:2 2 En alle leerlingen uit Lystra en Ikonion gaven een goed bericht over hem.
3 ܠܗܳܢܳܐ ܨܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܢܶܕ݂ܒ݁ܪܺܝܘܗ݈ܝ ܥܰܡܶܗ ܘܰܢܣܰܒ݂ ܓ݁ܰܙܪܶܗ ܡܶܛܽܠ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܠܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܪܡܳܝܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:3 3 Pawlos wilde hem met zich meenemen, dus nam hij hem en besneed hem omdat de Joden in die plaats wisten dat zijn vader een Arameeër was.
4 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܡܰܟ݂ܪܙܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܰܠܦ݂ܺܝܢ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܢܳܛܪܺܝܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܰܒ݂ܘ ܫܠܺܝܚܶܐ ܘܩܰܫܺܝܫܶܐ ܕ݁ܒ݂ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:4 4 Toen ze de steden rondgingen, verkondigden en leerden ze hun ook de geboden die de gezanten en de oudsten in ʾÚrišlem hadden geschreven, te houden.
5 ܒ݁ܪܰܡ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܡܶܬ݂ܩܰܝܡܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܣܳܓ݂ܝܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܒ݁ܡܶܢܝܳܢܳܐ ܟ݁ܽܠܝܽܘܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:5 5 Daardoor werden de gemeenten versterkt in het geloof en namen ze dagelijks in getal toe.
6 ܗܰܠܶܟ݂ܘ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܦ݂ܪܽܘܓ݂ܺܝܰܐ ܘܰܒ݂ܓ݂ܰܠܰܛܺܝܰܐ ܐܰܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܘܰܟ݂ܠܳܬ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܡܰܠܠܽܘܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܰܐܣܺܝܰܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:6 6 Toen ze door de gebieden van Frigíya en Galaṭía liepen, verbood de Heilige Geest hen om het woord van God in Asíya te spreken.
7 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܰܘ ܠܡܽܘܣܺܝܰܐ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܒ݂ܺܝܬ݂ܽܘܢܺܝܰܐ ܘܠܳܐ ܐܰܦ݁ܣܰܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܪܽܘܚܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:7 7 Toen ze in Misía waren aangekomen, wilden ze van daaruit naar Bítunía gaan, maar dat stond de Geest van Yešúʿ hen niet toe.
Ontbreekt in het Grieks
8 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܩܘ ܡܶܢ ܡܽܘܣܺܝܰܐ ܢܚܶܬ݂ܘ ܠܗܽܘܢ ܠܰܛܪܳܘܰܐܣ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:8 8 Dus verlieten ze Misía en daalden ze af naar het gebied van Troas.
9 ܘܰܒ݂ܚܶܙܘܳܐ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܘܒ݂ܳܥܶܐ ܡܶܢܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܕ݁ܬ݂ܳܐ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܘܥܰܕ݁ܰܪܰܝܢܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:9 9 In de nacht verscheen aan Pawlos in een visioen iemand uit Maqedonía, die stond en hem verzocht terwijl hij zei: "Kom naar Maqedonía en help me!"
10 ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܚܙܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܗܳܢܳܐ ܚܶܙܘܳܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܨܒ݂ܰܝܢ ܠܡܶܦ݁ܰܩ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܩܪܳܢ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݁ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:10 10 Nadat Pawlos dit visioen had gezien, wilden we onmiddellijk naar Maqedonía vertrekken omdat we hadden begrepen dat onze Heer ons had geroepen om hun te verkondigen.
11 ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ ܡܶܢ ܛܪܳܘܰܐܣ ܘܰܬ݂ܪܰܨܢ ܠܣܰܡܳܬ݂ܪܰܩܺܐ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܢ ܠܢܶܐܰܦ݁ܳܘܠܺܝܣ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:11 11 Toen we uit Ṭroas voeren, haastten we ons naar Samotracia en van daaruit kwamen we de volgende dag in de stad Neapolis,
12 ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܕ݁ܗܺܝ ܗ݈ܺܝ ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܘܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܩܳܘܠܳܘܢܺܝܰܐ ܗܘܰܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:12 12 en vandaar naar Filippos, wat de hoofdstad van Maqedonía is en een kolonie. We waren enkele dagen in die stad.
13 ܘܰܢܦ݂ܰܩܢ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܢܰܗܪܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܬ݂ܰܡܳܢ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ܢ ܡܡܰܠܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܥܰܡ ܢܶܫܶܐ ܕ݁ܰܟ݂ܢܺܝܫܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܬ݁ܰܡܳܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:13 13 Op de dag van de sabbat, gingen we buiten de stadspoort naar de oever van de rivier, omdat we daar een gebedshuis hadden gezien. Toen we zaten, spraken we met de vrouwen die zich daar hadden verzameld.
14 ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܙܰܒ݁ܢܰܬ݂ ܐܰܪܓ݁ܘܳܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܫܡܳܗ ܗܘܳܐ ܠܽܘܕ݂ܺܝܰܐ ܡܶܢ ܬ݁ܶܐܘܰܛܺܝܪܰܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܠܶܒ݁ܳܗ ܡܳܪܰܢ ܘܫܳܡܥܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:14 14 Er was een vrouw die purper verkocht en de God van Isrāʾyel vreesde. Haar naam was Lydia van de stad Tyatira. Onze Heer had haar hart geopend en ze gehoorzaamde wat Pawlos vertelde.
15 ܘܥܶܡܕ݁ܰܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܗܺܝ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܗ ܘܒ݂ܳܥܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܢܰܢ ܘܳܐܡܪܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܗܽܘ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܗܰܝܡܢܶܬ݂ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܬ݁ܰܘ ܫܪܰܘ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܝ ܘܣܰܓ݁ܺܝ ܐܶܠܰܨܬ݂ܰܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:15 15 Zij en haar huishouden werden gedoopt en ze verzocht ons en zei: "Als jullie in waarheid overtuigd zijn dat ik in onze Heer geloof, kom en verblijf in mijn huis!" En ze drong zeer aan.
16 ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢܰܢ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܦ݁ܶܓ݂ܥܰܬ݂ ܒ݁ܰܢ ܥܠܰܝܡܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܳܗ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܶܨܡܶܐ ܘܥܳܒ݂ܕ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܡܳܪܶܝܗ ܬ݁ܶܐܓ݂ܽܘܪܬ݁ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܐܬ݂ܳܐ ܒ݁ܩܶܨܡܳܐ ܕ݁ܩܳܨܡܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:16 16 Toen we naar het gebedshuis gingen, ontmoetten we een jonge vrouw die een geest van waarzeggerij had, en ze leverde door de waarzeggerij, die ze uitoefende, veel handel voor haar heren op.
17 ܘܳܐܬ݂ܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܒ݂ܳܬ݂ܪܢ ܘܩܳܥܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܳܐܡܪܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܪܰܝܡܳܐ ܘܰܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:17 17 En ze volgde Pawlos en ons, riep en zei: "Deze mensen zijn dienaren van de allerhoogste God en ze kondigen u de weg van redding aan!"
18 ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܦ݂ܺܝܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗ ܠܪܽܘܚܳܐ ܗܳܝ ܦ݁ܳܩܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܶܟ݂ܝ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܦ݁ܩܺܝܢ ܡܶܢܳܗ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:18 18 Dit deed ze vele dagen. Pawlos raakte kokend [van woede], dus zei hij tegen die geest: "Ik gebied je in de naam van Yešúʿ Mšíḥā uit haar te gaan!" Op dat moment ging het eruit.
19 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܡܳܪܶܝܗ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܩ ܠܶܗ ܡܶܢܳܗ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܐܓ݂ܽܘܪܬ݁ܗܽܘܢ ܐܰܚܕ݁ܽܘܗ݈ܝ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܠܫܺܝܠܳܐ ܘܰܢܓ݂ܰܕ݂ܘ ܐܰܝܬ݁ܺܝܘ ܐܶܢܽܘܢ ܠܫܽܘܩܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:19 19 Toen haar heren hadden gezien dat de hoop op hun handel door haar was uitgegaan, arresteerden ze Pawlos en Šílā en sloegen hen en brachten hen naar het plein.
20 ܘܩܰܪܶܒ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܠܶܐܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ ܘܰܠܪܺܫܶܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܕ݂ܰܠܚܺܝܢ ܠܳܗ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܰܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:20 20 En men bracht hen voor de rechters en het stadsbestuur en zei: "Deze mannen verwarren onze stad omdat zij Joden zijn!
21 ܘܡܰܟ݂ܪܙܺܝܢ ܠܰܢ ܥܝܳܕ݂ܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܦ݁ܰܣ ܠܰܢ ܠܰܡܩܰܒ݁ܳܠܽܘ ܘܰܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ ܚ݈ܢܰܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:21 21 En zij verkondigen ons gewoonten die niet zijn toegestaan te aanvaarden en te doen omdat we Romeinen zijn!"
22 ܘܟ݂ܶܢܫܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܶܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ ܣܰܕ݁ܶܩܘ ܢܰܚܬ݁ܰܝܗܽܘܢ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ܘ ܕ݁ܰܢܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:22 22 En een grote menigte verzamelde zich tegen hen. Toen scheurden de rechters hun kleding, en geboden om hen te tuchtigen.
23 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܰܓ݁ܶܕ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܣܰܓ݁ܺܝ ܐܰܪܡܺܝܘ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ܘ ܠܢܳܛܰܪ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܕ݁ܢܶܛܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܙܗܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:23 23 Nadat ze hen hevig hadden getuchtigd, wierpen ze hen in de gevangenis en geboden de soldaat om hen veilig te bewaken.
24 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܰܒ݁ܶܠ ܗܳܢܳܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܐܰܥܶܠ ܚܒ݂ܰܫ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܓ݁ܰܘܳܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܶܐܣܰܪ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܣܰܕ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:24 24 Toen hij dit gebod had ontvangen, bracht hij hen naar binnen en sloot hen op in de binnenste ruimte van de gevangenis, en zette hun voeten vast in het blok.
25 ܘܰܒ݂ܦ݂ܶܠܓ݂ܶܗ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܫܺܝܠܳܐ ܡܨܰܠܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܫܳܡܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܗܽܘܢ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:25 25 Midden in de nacht baden en zongen Pawlos en Šílā tot God, terwijl de gevangenen hen hoorden.
26 ܘܡܶܢ ܫܶܠܝܳܐ ܙܰܘܥܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܗܘܳܐ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥ ܫܶܬ݂ܶܐܣܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚܘ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܰܐܣܽܘܪܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐܶܫܬ݁ܪܺܝܘ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:26 26 Vanuit het niets was er een grote aardbeving en de fundamenten van de gevangenis werden geschud. Onmiddellijk werden de deuren geopend en de boeien van allen losgemaakt.
27 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪ ܢܳܛܰܪ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܰܚܙܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܺܝܚܺܝܢ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܢܣܰܒ݂ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ ܘܰܒ݂ܥܳܐ ܕ݁ܢܶܩܛܽܘܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܣܳܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܰܥܪܰܩܘ ܠܗܽܘܢ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:27 27 Toen het hoofd van de gevangenis wakker was geworden en zag dat de deuren van de gevangenis geopend waren, nam hij een zwaard en probeerde zichzelf te doden omdat hij dacht dat de gevangenen waren gevlucht.
28 ܘܰܩܪܳܝܗ݈ܝ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܠܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠܰܢ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܚܢܰܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:28 28 Maar Pawlos riep met een luide stem en zei tegen hem: "Doe uzelf geen kwaad, want we zijn allen hier!"
29 ܘܰܐܢܗܰܪ ܠܶܗ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܘܰܫܘܰܪ ܘܥܰܠ ܟ݁ܰܕ݂ ܪܳܐܶܬ݂ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܕ݂ܫܺܝܠܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:29 29 Toen stak hij een lamp aan en sprong naar binnen, beefde en wierp zich aan de voeten van Pawlos en Šílā.
30 ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܠܒ݂ܰܪ ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܡܳܪܰܝ ܡܳܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܺܝ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܺܐܚܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:30 30 En hij liet hen naar buiten gaan en zei: "Mijn heren, wat moet ik doen om gered te worden?"
31 ܘܗܶܢܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܬ݂ܺܚܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܳܟ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:31 31 En ze zeiden tegen hem: "Geloof in onze Heer Yešúʿ Mšíḥā en zowel u als uw gezin zal worden gered."
32 ܘܡܰܠܶܠܘ ܥܰܡܶܗ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܘܥܰܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:32 32 Ze vertelden hem en allen van zijn gezin het woord van de HEER.
33 ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܰܣܚܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܢܶܓ݂ܕ݁ܗܽܘܢ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܥܡܰܕ݂ ܗܽܘ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:33 33 Op dat uur van de nacht nam hij hen mee, waste hun wonden en hij en heel zijn gezin werden onmiddellijk gedoopt.
34 ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪ ܐܰܣܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܘܣܳܡ ܠܗܽܘܢ ܦ݁ܳܬ݂ܽܘܪܳܐ ܘܪܳܘܶܙ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:34 34 Toen hij hen naar zijn huis had meegenomen, zette hij hen voedsel voor en hij en iedereen in zijn gezin verblijdde zich in het geloof van God.
35 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܨܰܦ݂ܪܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪܘ ܐܶܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ ܠܫܳܩܠܰܝ ܫܰܒ݂ܛܶܐ ܕ݁ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܪܰܒ݁ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܫܪܺܝ ܠܗܳܠܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:35 35 In de morgen zonden de rechters de stadswachten om tegen het hoofd van de gevangenen te zeggen deze mensen vrij te laten.
'stafdragers'.
36 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥ ܪܰܒ݁ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܥܰܠ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܗܺܝ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܫܰܕ݁ܰܪܘ ܐܶܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܪܽܘܢ ܘܗܳܫܳܐ ܦ݁ܽܘܩܘ ܙܶܠܘ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:36 36 Toen het hoofd van de gevangenis dit hoorde ging hij naar binnen en zei tegen Pawlos: "De rechters hebben [een woord] gezonden, om u vrij te laten, ga in vrede!"
37 ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܠܳܐ ܣܰܟ݂ܠܽܘ ܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢ ܠܥܺܝܢ ܥܳܠܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܠܐ݈ܢܳܫܳܐ ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ ܘܰܐܪܡܝܽܘܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܗܳܫܳܐ ܡܰܛܫܝܳܐܝܺܬ݂ ܡܰܦ݁ܩܺܝܢ ܠܰܢ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܠܳܐ ܗܶܢܽܘܢ ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܢܰܦ݁ܩܽܘܢܳܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:37 37 Maar Pawlos zei tegen hem: "Terwijl we geen fout hebben begaan, hebben zij ons, Romeinen, geslagen voor de ogen van de wereld, en hebben ons in de gevangenis geworpen en nu willen ze ons heimelijk laten gaan? Nee, zeker, laten zij zelf komen en ons laten weggaan!
38 ܘܶܐܙܰܠܘ ܫܳܩܠܰܝ ܫܰܒ݂ܛܶܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܐܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ ܡܶܠܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܕ݁ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܚܶܠܘ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:38 38 En de stadswacht ging en vertelde deze woorden die hun waren gezegd aan de rechters. Toen ze hoorden dat Pawlos en Šílā Romeinen waren, waren ze bevreesd.
39 ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܥܰܘ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܦ݁ܩܽܘܢ ܘܰܢܫܰܢܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:39 39 Dus kwamen ze naar hen toe, en verzochten hen om weg te gaan en de stad te verlaten.
40 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܩܘ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܥܰܠܘ ܠܘܳܬ݂ ܠܽܘܕ݂ܺܝܰܐ ܘܰܚܙܰܘ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܰܐܚܶܐ ܘܒ݂ܰܝܰܐܘ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 16:40 40 Toen ze de gevangenis verlieten keerden ze terug naar Lydia waar ze de broeders zagen. Ze moedigden hen aan en vertrokken.

Bijgewerkt: zondag 6 mei 2012
© geldig vanaf 21 oktober 2013
Copyright indicatie 'Creative Commons' CC-BY-NC-ND. U mag de Peshitta.nl tekst ongewijzigd, niet commerciëel, in willekeurige mediavorm distribueren met vermelding van de oorspronkelijke naam Peshitta.nl
U mag de Peshitta.nl tekst alleen distribueren als u deze licentie ongewijzgd laat.

Syriac Fonts provided by George Kiraz. Peshitta source, UBS 1905 text.

Volg peshitta.nl via Twitter.