MatteüsMarkusLucasJohannesHandelingenRomeinen1 Korintiërs2 KorintiërsGalatenEfeziërsFilippenzenKolossenzen1 Tessalonicenzen2 Tessalonicenzen1 Timoteüs2 TimoteüsTitusFilemonHebreeënJakobus1 Petrus2 Petrus1 Johannes2 Johannes3 JohannesJudasOpenbaring

Hoofdstuk 21

1 ܘܰܦ݂ܪܰܫܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ ܬ݁ܪܺܝܨܳܐܝܺܬ݂ ܠܩܳܘ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܢ ܠܪܳܘܕ݂ܳܘܣ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܦ݁ܰܐܛܰܪܰܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:1 1 Nadat we ons van hen hadden afgescheiden, voeren we recht op het eiland Qo en de volgende dag kwamen we bij Rodos en vanaf daar bij Patara.
Kos
2 ܘܶܐܫܟ݁ܰܚܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܐ ܠܦ݂ܽܘܢܺܝܩܺܐ ܘܰܣܠܶܩܢ ܠܳܗ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:2 2 En we vonden daar een boot die naar Púníqi zou vertrekken. We gingen aan boord en gingen op reis.
3 ܘܡܰܛܺܝܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܘܰܫܒ݂ܰܩܢܳܗ ܠܣܶܡܳܠܳܐ ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܣܽܘܪܺܝܰܐ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܡܰܛܺܝܢ ܠܨܽܘܪ ܬ݁ܰܡܳܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܳܗ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܠܰܡܢܳܚܽܘ ܛܰܥܢܳܗ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:3 3 Aangekomen bij het eiland Qypros, lieten we het links en kwamen we bij Súríyaʾ. Van daar kwamen we in Ṣúr omdat de boot haar lading moest lossen.
4 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܩܰܘܺܝܢ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܘܗܳܠܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠܝܽܘܡ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܪܽܘܚ ܕ݁ܠܳܐ ܢܺܐܙܰܠ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:4 4 En omdat we daar leerlingen vonden, bleven we zeven dagen bij hen. Dagelijks zeiden ze Pawlos in de Geest dat hij niet naar ʾÚrišlem moest gaan.
5 ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܩܢ ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܘܰܡܠܰܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ ܘܢܶܫܰܝܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܢܰܝܗܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܰܩܥܶܕ݂ܘ ܥܰܠ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܝܗܽܘܢ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܝܰܡܳܐ ܘܨܰܠܺܝܘ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:5 5 Na deze dagen vervolgden we onze reis en zij allen begeleidden ons op ons pad, zij en met hun vrouwen en kinderen tot buiten de stad. Toen knielden ze op hun knieën bij de zee om te bidden.
6 ܘܢܰܫܶܩܢ ܠܰܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܘܰܣܠܶܩܢ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ ܗܶܢܽܘܢ ܠܒ݂ܳܬ݁ܰܝܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:6 6 Toen we elkaar vaarwel hadden gekust gingen we aan boord en zij gingen terug naar huis.
7 ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܪܕ݂ܰܝܢ ܡܶܢ ܨܽܘܪ ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܥܰܟ݁ܽܘ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ܢ ܫܠܳܡܳܐ ܠܰܐܚܶܐ ܕ݁ܬ݂ܰܡܳܢ ܘܰܫܪܰܝܢ ܨܶܐܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܝܰܘܡܳܐ ܚܰܕ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:7 7 We voeren weg van Ṣúr en kwamen in de stad Aku aan. En we gaven een groet aan de broeders die daar waren en verbleven een dag met hen.
Grieks heeft Ptolemaïs
8 ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܩܢ ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܘܥܰܠܢ ܫܪܰܝܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܡܣܰܒ݁ܪܳܢܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:8 8 De volgende dag vertrokken we en kwamen in Qesaría. We gingen naar binnen en verbleven in het huis van de verkondiger Fílíppos die één van de zeven was.
Handelingen 6:3
9 ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܝ ܠܶܗ ܒ݁ܢܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܳܬ݂ܳܐ ܐܰܪܒ݁ܰܥ ܕ݁ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܝܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:9 9 Hij had vier maagdelijke [dochters], die profeteerden.
10 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܚܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܐܰܓ݂ܰܒ݂ܳܘܣ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:10 10 Toen we daar veel dagen waren, kwam er een profeet uit Yihúd met de naam Agabos.
11 ܘܥܰܠ ܠܘܳܬ݂ܰܢ ܘܰܫܩܰܠ ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܨܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܶܐܣܰܪ ܪܶܓ݂ܠܶܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܡܳܪܳܗ ܕ݁ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܶܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:11 11 Hij ging bij ons naar binnen, nam Pawlos riem, boeide zijn eigen voeten en handen en zei: "Dit zegt de Heilige Geest: Zo zullen de Joden in ʾÚrišlem degene boeien die deze riem bezit en ze zullen hem uitleveren aan de handen van de volken.
12 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܠܶܐ ܫܡܰܥܢ ܒ݁ܥܰܝܢ ܡܶܢܶܗ ܚܢܰܢ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܺܐܙܰܠ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:12 12 Toen we deze woorden hadden gehoord, verzochten zowel wij als degenen uit dat gebied hem om niet naar ʾÚrišlem te gaan.
letterlijk 'zonen'.
13 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܡܳܢܳܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܫܳܚܩܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ ܠܠܶܒ݁ܝ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܣܰܪ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܛܰܝܰܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܶܐܡܽܘܬ݂ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܚܠܳܦ݂ ܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:13 13 Toen antwoordde Pawlos en zei: "Waarom huilen jullie en breken jullie mijn hart? Want ik ben niet alleen bereid om te worden geboeid, maar ook om in ʾÚrišlem voor onze Heer Yešúʿ Mšíḥā te sterven."
14 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܠܳܐ ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣ ܠܰܢ ܒ݁ܗܶܠܢ ܠܰܢ ܘܶܐܡܰܪܢ ܕ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܢܶܗܘܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:14 14 Toen hij zich niet door ons liet overtuigen, hielden we op en we zeiden: "Laat de wil van onze Heer gedaan worden."
Matteüs 6:10
15 ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܬ݁ܛܰܝܰܒ݂ܢ ܘܰܣܠܶܩܢ ܠܰܢ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:15 15 Na die dagen, bereidden we ons voor en trokken op naar ʾÚrišlem.
16 ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܰܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܡܶܢ ܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܒ݂ܺܝܪܺܝܢ ܥܰܡܗܽܘܢ ܐܰܚܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܡܢܰܣܳܘܢ ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܠܰܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:16 16 Toen kwamen er met ons enkele leerlingen uit Qesaríya die een broeder met zich hadden meegenomen uit de eerste bekeerlingen. Zijn naam was Mnason en hij kwam uit Qypros. Hij had ons vroeger bij hem thuis ontvangen.
17 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܰܝܢ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܩܰܒ݁ܠܽܘܢ ܐܰܚܶܐ ܚܳܕ݂ܝܳܐܝܺܬ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:17 17 Toen we in ʾÚrišlem waren aangekomen, ontvingen de broeders ons graag.
18 ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܥܰܠܢ ܥܰܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܘܳܬ݂ ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:18 18 De volgende dag gingen we met Pawlos bij Yaʿqúb op bezoek toen alle oudsten bij hem waren.
19 ܘܝܰܗ݈ܒ݂ܢ ܠܗܽܘܢ ܫܠܳܡܳܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܟ݁ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:19 19 Nadat we hen hadden begroet, vertelde Pawlos in detail wat God tijdens zijn bediening voor de volken had gedaan.
20 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܫܰܒ݁ܰܚܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܰܚܽܘܢ ܟ݁ܡܳܐ ܪܶܒ݁ܘܳܢ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܘ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܛܰܢܳܢܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:20 20 Toen ze dit hadden gehoord, gaven ze eer aan God en zeiden tegen Pawlos: "Onze broeder, je ziet hoeveel tienduizenden er in Yihúd zijn die gelovigen zijn geworden. Ze zijn allen ijverig voor de Wet."
21 ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ ܕ݁ܡܰܠܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܩܽܘܢ ܡܶܢ ܡܽܘܫܶܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܓ݁ܳܙܪܺܝܢ ܒ݁ܢܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܥܝܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:21 21 Maar er wordt hun over jou verteld dat je alle Joden die onder de volken zijn, leert om Muše te verlaten omdat je hun zegt hun zonen niet te besnijden en niet naar gewoonten van de Wet te lopen.
22 ܡܶܛܽܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܳܐ ܗ݈ܝ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܟ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:22 22 Daarom nu, ze hebben gehoord dat je hier bent gekomen.
23 ܥܒ݂ܶܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢܰܢ ܠܳܟ݂ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܕ݁ܰܢܕ݂ܺܝܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:23 23 Doe daarom wat we je zeggen: we hebben vier mannen die een eed hebben afgelegd om zich te reinigen.
24 ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܘܙܶܠ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܢܰܦ݂ܩܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܓ݂ܪܥܽܘܢ ܪܺܫܰܝܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܳܐ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܥܠܰܝܟ݁ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠ ܗ݈ܽܘ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܫܳܠܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܢܳܛܰܪ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:24 24 Neem hen en reinig jezelf [samen] met hen en vergoed hun kosten zodat ze hun hoofden kunnen scheren. Dan zal iedereen weten dat wat over jou is gezegd onwaar is en dat je zelf de Wet vervult en haar gehoorzaamt.
25 ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܘ ܡܶܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܚܢܰܢ ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܢ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܢܳܛܪܺܝܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܡܶܢ ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܺܝܚܳܐ ܘܡܶܢ ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܡܶܢ ܚܢܺܝܩܳܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܡܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:25 25 Want betreffende de gelovigen onder de volken, we hebben geschreven dat men zich moet onthouden van het offervlees [aan afgoden], van hoererij en van wat verstikt is en van bloed."
26 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܥܰܠ ܐܶܙܰܠ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܰܥ ܠܗܽܘܢ ܡܽܘܠܳܝܳܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܕ݂ܟ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:26 26 Daarna nam Pawlos de mannen de volgende dag en op werd hij [samen] met hen gereinigd en ging de tempel binnen en legde hen uit hoe de dagen van reiniging te vervullen zodat eenieder van hen een schenking kon aanbieden.
27 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܣܺܝܰܐ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܓ݂ܰܪܺܝܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܕ݂ܰܝܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:27 27 Toen de zevende dag was aangebroken zagen de Joden van Asía hem in de tempel en stookten ze alle mensen tegen hem op en sloegen de handen aan hem,
28 ܟ݁ܰܕ݂ ܡܒ݂ܰܓ݁ܢܺܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܥܰܕ݁ܰܪܘ ܗܳܢܳܐ ܗ݈ܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܡܰܠܶܦ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܽܘܟ݁ܳܐ ܘܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܠܰܐܪܡܳܝܶܐ ܐܰܥܶܠ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܣܰܝܒ݂ܶܗ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:28 28 en riepen uit en zeiden: "Mannen van Isrāʾyel, help! Dit is de man die overal tegen ons leert, tegen onze mensen, tegen de wet, en tegen deze plaats, en verder heeft hij Arameeërs in de tempel gebracht en dit heilige gebied verontreinigd!"
Veel vertalingen hebben 'Grieken'.
29 ܩܰܕ݁ܶܡܘ ܗ݈ܘܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܚܙܰܘ ܥܰܡܶܗ ܠܰܛܪܳܘܦ݂ܺܝܡܳܣ ܐܶܦ݂ܶܣܳܝܳܐ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܣܳܒ݂ܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܥܰܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܥܰܠ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:29 29 Want ze hadden voorheen de Efeziër Trofimos met hem in de stad gezien en ze dachten dat hij de tempel met Pawlos was binnengegaan.
30 ܘܶܐܫܬ݁ܰܓ݂ܫܰܬ݂ ܟ݁ܽܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܘܰܐܚܕ݁ܽܘܗ݈ܝ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܓ݂ܰܪܽܘܗ݈ܝ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܐܶܬ݁ܬ݁ܚܶܕ݂ܘ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:30 30 En de hele stad was opgezweept en alle mensen verzamelden zich. Ze namen Pawlos en sleepten hem weg, buiten de tempel en de deuren werden onmiddellijk gesloten.
31 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܠܡܶܩܛܠܶܗ ܐܶܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܣܦ݁ܺܝܪ ܕ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܰܬ݂ ܠܳܗ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:31 31 Toen de menigte hem probeerde te doden bereikte het nieuws de aanvoerder van de cohort, dat de hele stad in tumult was.
32 ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܘܠܶܐܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܪܗܶܛܘ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܘܠܶܐܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܒ݁ܗܶܠܘ ܡܶܢ ܕ݁ܡܳܚܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:32 32 Hij nam onmiddellijk een hoofd over honderd en vele soldaten, en rende naar beneden. Toen ze de aanvoerder en de soldaten zagen stopten ze Pawlos te slaan.
33 ܘܰܩܪܶܒ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܘܰܐܚܕ݁ܶܗ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܕ݁ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ ܒ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܫܺܫܠܳܢ ܘܰܡܫܰܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܰܢܽܘ ܘܡܳܢܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:33 33 Toen de aanvoerder bij hem kwam, greep hij hem en gebood dat hij met twee kettingen zou worden geboeid. Toen vroeg hij: "Wie is hij en wat heeft hij gedaan?"
34 ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܐܳܟ݂ܠܳܘܣ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܕ݁ܶܡ ܘܡܶܛܽܠ ܩܥܳܬ݂ܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܕ݁ܰܥ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܫܰܪܺܝܪܬ݁ܳܐ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܰܘܒ݁ܠܽܘܢܶܗ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:34 34 Sommigen van de menigte riepen het ene tegen hem, en anderen wat anders. En vanwege hun geroep kon hij de waarheid niet te weten komen dus liet hij hem naar het kamp meenemen.
35 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܕ݂ܰܪܓ݁ܶܐ ܛܰܥܢܽܘܗ݈ܝ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܡܶܛܽܠ ܩܛܺܝܪܳܐ ܕ݁ܥܰܡܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:35 35 Nadat Pawlos de trap had bereikt, droegen de soldaten hem weg, vanwege het geweld van het volk,
36 ܐܳܬ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܥܰܡܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܫܩܽܘܠܳܝܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:36 36 dat was omdat er veel mensen achter hem aankwamen terwijl ze luid riepen en zeiden: "Weg met hem!"
37 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܠܡܶܥܰܠ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܶܡܰܪ ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܐܶܢ ܡܰܦ݁ܶܣ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܐܶܡܰܠܶܠ ܥܰܡܳܟ݂ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܝܰܘܢܳܐܝܺܬ݂ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:37 37 Toen hij op het punt stond het kamp binnen te gaan, vroeg Pawlos aan de aanvoerder: "Staat u me toe met u te spreken?" De aanvoerder zei: "Kunt u Grieks spreken?
38 ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗܰܘ ܡܶܨܪܳܝܳܐ ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܐܰܙܺܝܥܬ݁ ܘܰܐܦ݁ܶܩܬ݁ ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:38 38 Bent u niet die Meṣréni die vroeger onrust had veroorzaakt en vierduizend man, misdadigers, naar de wildernis had geleid?"
39 ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܡܶܢ ܛܰܪܣܳܘܣ ܕ݁ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܝܺܠܺܝܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܳܟ݂ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܺܝ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܠܥܰܡܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:39 39 Toen zei Pawlos tegen hem: "Ik ben een Jood uit Tarsos in Qílíqíya, een bekende stad waar ik ben geboren. Ik verzoek u, sta me toe tot het volk te spreken."
40 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܶܗ ܩܳܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܥܰܠ ܕ݁ܰܪܓ݁ܶܐ ܘܰܐܙܺܝܥ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܗܶܠܘ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 21:40 40 Toen hij hem toestemming had gegeven stond Pawlos op de trap en zwaaide met zijn hand naar hen. Toen ze stil werden, sprak hij met hen in het Hebreeuws en zei tegen hen:

Bijgewerkt: zondag 6 mei 2012
© geldig vanaf 21 oktober 2013
Copyright indicatie 'Creative Commons' CC-BY-NC-ND. U mag de Peshitta.nl tekst ongewijzigd, niet commerciëel, in willekeurige mediavorm distribueren met vermelding van de oorspronkelijke naam Peshitta.nl
U mag de Peshitta.nl tekst alleen distribueren als u deze licentie ongewijzgd laat.

Syriac Fonts provided by George Kiraz. Peshitta source, UBS 1905 text.

Volg peshitta.nl via Twitter.