MatteüsMarkusLucasJohannesHandelingenRomeinen1 Korintiërs2 KorintiërsGalatenEfeziërsFilippenzenKolossenzen1 Tessalonicenzen2 Tessalonicenzen1 Timoteüs2 TimoteüsTitusFilemonHebreeënJakobus1 Petrus2 Petrus1 Johannes2 Johannes3 JohannesJudasOpenbaring

Hoofdstuk 9

1 ܫܳܐܘܳܠ ܕ݁ܶܝܢ ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ ܡܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܽܘܚܳܡܳܐ ܘܚܶܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܶܛܠܳܐ ܥܰܠ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:1 1 Šāwāl nu, was nog vervuld van dreiging, van woede en van de dood, tegen de leerlingen van onze Heer.
2 ܘܰܫܐܶܠ ܠܶܗ ܐܶܓ݁ܪܳܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܶܗ ܠܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܗܽܘ ܕ݁ܢܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܽܘܪܚܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܐܰܘ ܢܶܫܶܐ ܢܶܐܣܽܘܪ ܢܰܝܬ݁ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:2 2 Dus vroeg hij aan de overpriesters om brieven mee te geven naar de synagogen van Darmsúq, zodat hij degenen kon vinden die de Weg volgden, mannen en vrouwen, ze kon boeien en naar ʾÚrišlem brengen.
3 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܳܙܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܘܫܰܪܺܝ ܡܡܰܛܶܐ ܠܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܡܶܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܫܶܠܝܳܐ ܐܰܙܠܶܓ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܢܽܘܗܪܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:3 3 Terwijl hij op reis was en Darmsúq naderde, scheen er vanuit het niets een licht van de hemel over hem.
4 ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܰܫܡܰܥ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܠܶܗ ܫܳܐܘܳܠ ܫܳܐܘܳܠ ܡܳܢܳܐ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܩܫܶܐ ܗ݈ܘ ܠܳܟ݂ ܠܰܡܒ݂ܰܥܳܛܽܘ ܠܥܽܘܩܣܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:4 4 En hij viel op de grond en hoorde een stem die tegen hem zei: "Šāwāl, Šāwāl, waarom vervolg je mij? Het moet zwaar voor je zijn om tegen de stroom in te roeien."
Letterlijk 'tegen de prikstokken te trappen'. Niet in Grieks.
5 ܥܢܳܐ ܗܽܘ ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܳܪܝ ܘܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܪ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:5 5 Hij antwoordde en zei: "Wie bent u mijn Heer?" En onze Heer zei: "Ik ben Yešúʿ de Nāṣreen, die jij vervolgt!
6 ܐܶܠܳܐ ܩܽܘܡ ܥܽܘܠ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܬ݂ܰܡܳܢ ܢܶܬ݂ܡܰܠܰܠ ܥܰܡܳܟ݂ ܥܰܠ ܡܳܐ ܕ݁ܘܳܠܶܐ ܠܳܟ݂ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:6 6 Sta echter op, en ga de stad binnen. Daar zal met je gesproken worden over wat je dient te doen."
7 ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܕ݁ܳܐܙܺܠ݈ܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܶܗ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܰܕ݂ ܬ݁ܰܡܺܝܗܺܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܩܳܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܫܳܡܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:7 7 De mannen die met hem op weg waren gegaan, verwonderden zich omdat ze alleen een stem hoorden, maar niemand zagen.
8 ܘܩܳܡ ܫܳܐܘܳܠ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܡܶܕ݁ܶܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܦ݁ܬ݂ܺܝܚܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܰܚܺܝܕ݂ܺܝܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܥܠܽܘܗ݈ܝ ܠܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:8 8 Daarop stond Šāwāl op van de grond maar hij kon niets zien hoewel zijn ogen open waren. Daarom brachten ze hem aan de hand naar Darmsúq.
9 ܘܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܘܠܳܐ ܐܶܟ݂ܰܠ ܘܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܺܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:9 9 En hij kon drie dagen niets zien en at en dronk niets.
10 ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܘܡܳܪܝܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܗܳܐ ܐܶܢܳܐ ܡܳܪܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:10 10 Nu was er in Darmsúq een zekere leerling met de naam Ḥananyā. En de HEER zei tegen hem in een visioen: "Ḥananyā!" En hij zei: "Zie, hier ben ik mijn Heer!"
11 ܘܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܩܽܘܡ ܙܶܠ ܠܫܽܘܩܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܬ݁ܪܺܝܨܳܐ ܘܰܒ݂ܥܺܝ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܠܫܳܐܘܳܠ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܛܰܪܣܳܘܣ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܗܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܗܽܘ ܡܨܰܠܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:11 11 Onze Heer zei tegen hem: "Sta op, ga naar de straat genaamd 'De Rechte' en zoek bij het huis van Yihúdā naar Šāwāl die uit de stad Tarsos komt, want zie, hij bidt,
12 ܚܙܳܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܘܣܳܡ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܕ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܚܳܢ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:12 12 hij ziet in een visioen een man die Ḥananyā heet, die hem een hand oplegt zodat zijn ogen geopend zullen worden!"
13 ܘܶܐܡܰܪ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܡܳܪܝ ܫܶܡܥܶܬ݂ ܡܶܢ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܥܰܠ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܐܰܣܒ݁ܶܠ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܰܝܟ݁ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:13 13 Ḥananyā zei: "Mijnheer, ik heb van velen over deze man gehoord, hoeveel kwaad hij de heiligen van ʾÚrišlem heeft aangedaan.
14 ܘܗܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܡܶܢ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܕ݁ܢܶܐܣܽܘܪ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܩܳܪܶܝܢ ܫܡܳܟ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:14 14 En zie, zelfs hier heeft hij het gezag van de overpriesters om allen die uw naam aanroepen te boeien!"
15 ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝܳܐ ܩܽܘܡ ܙܶܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܳܐܢܳܐ ܗܽܘ ܠܺܝ ܓ݁ܰܒ݂ܝܳܐ ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ ܫܶܡܝ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܰܒ݂ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:15 15 De HEER zei tegen hem: "Sta op en ga, want deze man is mijn verkozen instrument om mijn naam te dragen onder de volken, koningen en de kinderen van Isrāʾyel.
of 'vat'
16 ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܚܰܘܶܝܘܗ݈ܝ ܟ݁ܡܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܡܶܚܰܫ ܡܶܛܽܠ ܫܶܡܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:16 16 Want ik zal hem tonen hoeveel hij moet lijden om mijn naam."
17 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܐܶܙܰܠ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܣܳܡ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܕ݂ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܫܳܐܘܳܠ ܐܳܚܝ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܚܙܺܝ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܚܳܢ ܥܰܝܢܰܝܟ݁ ܘܬ݂ܶܬ݂ܡܠܶܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:17 17 Toen ging Ḥananyā naar het huis, naar hem en legde hem de hand op en zei tegen hem: "Šāwāl, mijn broeder, onze Heer Yešúʿ heeft mij gezonden, degene die je hebt gezien toen je op weg was. Dat je ogen geopend zullen zijn en je vervuld zal zijn met de Heilige Geest!"
18 ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܢܦ݂ܰܠ ܡܶܢ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܕ݂ܳܡܶܐ ܠܰܩܠܳܦ݂ܶܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܰܚ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܘܩܳܡ ܥܡܰܕ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:18 18 Onmiddellijk viel iets van zijn ogen dat op schellen leek en zijn ogen werden geopend. Hij stond op en werd gedoopt.
19 ܘܩܰܒ݁ܶܠ ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܝܰܠ ܘܰܗܘܳܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:19 19 Toen ontving hij voedsel en sterkte aan en hij was enkele dagen met die leerlingen die in Darmsúq waren.
20 ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܡܰܟ݂ܪܶܙ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܥܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:20 20 Onmiddellijk verkondigde hij in de synagoge van de Joden over Yešúʿ, dat hij de Zoon van God is.
21 ܘܬ݂ܰܡܺܝܗܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܗܳܢܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܩܳܪܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܫܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܐܳܦ݂ ܠܗܳܪܟ݁ܳܐ ܥܠܶܝܗ ܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܫܰܕ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܐܣܽܘܪ ܢܰܘܒ݁ܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܠܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:21 21 En allen die hem hoorden, waren verbaasd en zeiden: "Was hij niet degene die allen vervolgde die deze naam aanriepen in ʾÚrišlem en zelfs, om dezelfde reden naar hier zond om hen te boeien en mee te nemen naar de overpriesters?"
22 ܫܳܐܘܳܠ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܬ݂ܚܰܝܰܠ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܡܙܺܝܥ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܚܰܘܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܗܳܢܰܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:22 22 Šāwāl nu, werd nog sterker en schokte de Joden die in Darmsúq woonden omdat hij aantoonde dat deze de Mšíḥā is!
23 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܣܓ݂ܺܝܘ ܠܶܗ ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܢܶܟ݂ܠܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:23 23 Terwijl de dagen voor hem toenamen, bedachten de Joden een list tegen hem om hem te doden.
24 ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܕ݁ܰܩ ܠܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܠܫܳܐܘܳܠ ܐܳܦ݁ܰܪܣܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܠܶܗ ܘܢܳܛܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐܺܝܡܳܡܳܐ ܘܠܺܠܝܳܐ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:24 24 Maar het complot waarmee ze hem zochten te doden, werd aan Šāwāl bekend gemaakt, want ze bewaakten dag en nacht de poorten van de stad om hem te doden.
25 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܣܳܡܽܘܗ݈ܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܒ݁ܶܐܣܦ݁ܪܺܝܕ݂ܳܐ ܘܫܰܒ݁ܽܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܫܽܘܪܳܐ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:25 25 Toen plaatsten de leerlingen hem in een mand en lieten hem in de nacht vanaf de muur zakken.
26 ܘܶܐܙܰܠ ܠܶܗ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܬ݂ܢܰܩܳܦ݂ܽܘ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܳܚܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܘܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ ܗܽܘ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:26 26 En hij ging naar ʾÚrišlem en wilde zich bij de leerlingen aansluiten maar zij allen vreesden hem en geloofden niet dat hij een leerling was.
27 ܒ݁ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܕ݁ܶܗ ܘܰܐܝܬ݁ܝܶܗ ܠܘܳܬ݂ ܫܠܺܝܚܶܐ ܘܶܐܫܬ݁ܰܥܺܝ ܠܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܚܙܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܘܕ݂ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܒ݁ܕ݂ܰܪܡܣܽܘܩ ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܡܰܠܶܠ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:27 27 Maar Barnaba nam hem en bracht hem naar de gezanten en legde hen uit hoe hij onderweg de HEER had gezien en hoe die met hem had gesproken en hoe hij moedig in Darmsúq in naam van Yešúʿ had gesproken.
28 ܘܥܳܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܢܳܦ݂ܶܩ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:28 28 En hij ging met hen in en uit ʾÚrišlem.
29 ܘܰܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܘܕ݂ܳܪܶܫ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܝܰܘܢܳܐܝܺܬ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܡܶܩܛܠܶܗ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:29 29 En hij sprak openlijk in de naam van Yešúʿ en argumenteerde met de Joden die Grieks spraken, maar ze wilden hem doden.
30 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܐܰܚܶܐ ܐܰܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܫܰܕ݁ܪܽܘܗ݈ܝ ܠܛܰܪܣܳܘܣ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:30 30 Toen de broeders [het] te weten kwamen, brachten ze hem in de nacht naar Qesaríya en van daaruit zonden ze hem naar Tarsos.
31 ܒ݁ܪܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܳܗ ܝܺܗܽܘܕ݂ ܘܒ݂ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܘܰܒ݂ܫܳܡܪܺܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܗ ܫܠܳܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܢܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܪܳܕ݂ܝܳܐ ܒ݁ܕ݂ܶܚܠܰܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܒ݂ܒ݂ܽܘܝܳܐܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܣܳܓ݂ܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:31 31 Toch had de gemeente die in geheel Yihúd, Glílā en Šāmrien was, vrede en werd ze gesterkt. Ze ging voort in godsvrees en in de troost van de Heilige Geest en ze vermeerderde.
32 ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܢܚܶܬ݂ ܐܳܦ݂ ܠܘܳܬ݂ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܠܽܘܕ݂ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:32 32 Op een dag, terwijl Šemʿún de steden rondging, daalde hij af naar de heiligen die ook in de stad Lúd verbleven.
33 ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܐܰܢܺܝܰܣ ܕ݁ܰܪܡܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܥܰܪܣܳܐ ܘܰܡܫܰܪܰܝ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܡܳܢܶܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:33 33 En hij ontmoette een man met de naam Anías die op een draagbed lag en acht jaar verlamd was.
34 ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ ܐܰܢܺܝܰܐ ܡܰܐܣܶܐ ܠܳܟ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܩܽܘܡ ܘܫܰܘܳܐ ܥܰܪܣܳܟ݂ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܩܳܡ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:34 34 En Šemʿún zei tegen hem: "Zieke, Yešúʿ Mšíḥā geneest je! Sta op en maak je bed op!" En onmiddellijk stond hij op.
35 ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܠܽܘܕ݂ ܘܰܒ݂ܣܰܪܳܘܢܰܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝܘ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:35 35 En iedereen die in Lúd en Sarāna woonde keerde terug tot God.
36 ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݁ܬ݁ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܒ݁ܝܳܘܦ݁ܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܗܘܳܐ ܛܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܒ݂ܙܶܕ݂ܩܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:36 36 Nu was er een zekere leerlinge, van wie de naam Ṭabítā was, in de stad Yāwfi. Ze was rijk in goede daden en liefdadigheid die ze deed.
Het Grieks heeft 'haar naam betekent Dorkas'.
37 ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܪܗܰܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܽܘܢ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ ܘܰܐܣܚܝܽܘܗ ܘܣܳܡܽܘܗ ܒ݁ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:37 37 Ze werd in die dagen echter ziek en stierf. Men waste haar en legde haar in een bovenkamer.
38 ܘܰܫܡܰܥܘ ܗ݈ܘܰܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܠܽܘܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܝܳܘܦ݁ܺܐ ܘܫܰܕ݁ܰܪܘ ܗ݈ܘܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܬ݁ܪܶܝܢ ܕ݁ܢܶܒ݂ܥܽܘܢ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܡܰܐܢ ܠܶܗ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܨܶܐܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:38 38 Maar de leerlingen hoorden dat Šemʿún in de stad Lúd was, die naast Yāwfi ligt. En twee mannen gingen naar hem toe om hem te vragen of hij zonder vertraging met hen mee zou gaan.
39 ܘܩܳܡ ܫܶܡܥܽܘܢ ܐܶܙܰܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܐܰܣܩܽܘܗ݈ܝ ܠܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ ܘܰܟ݂ܢܰܫ ܩܳܡ ܠܗܶܝܢ ܚܕ݂ܳܪܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܐܰܪܡܠܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܳܟ݂ܝܳܢ ܘܰܡܚܰܘܝܳܢ ܠܶܗ ܟ݁ܽܘܬ݁ܺܝܢܝܳܬ݂ܳܐ ܘܡܰܪܛܽܘܛܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܝܳܗܒ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܗܶܝܢ ܛܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܰܝܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:39 39 Šemʿún stond op en ging met hen mee. Toen hij was gekomen, werd hij naar de bovenkamer gebracht. Daar waren alle weduwen rondom hem vergaderd. Ze huilden en ze toonden hem de onderkleden en de jassen die Ṭabítā hun had gegeven toen ze nog leefde.
40 ܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܦ݁ܶܩ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܘܰܩܥܶܕ݂ ܥܰܠ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܨܰܠܺܝ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝ ܠܘܳܬ݂ ܫܠܰܕ݁ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܛܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܩܽܘܡܝ ܗܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܶܬ݂ܚܰܬ݂ ܥܰܝܢܶܝܗ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܬ݂ܶܗ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܝܶܬ݂ܒ݁ܰܬ݂ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:40 40 Maar Šemʿún zond alle mensen weg. En hij knielde op zijn knieën, bad en richtte zich tot het lijk en zei: "Ṭabítā, sta op!" En ze opende haar ogen. Toen ze Šemʿún zag ging ze zitten.
41 ܘܰܐܘܫܶܛ ܠܳܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܰܐܩܺܝܡܳܗ ܘܰܩܪܳܐ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܠܰܐܪܡܠܳܬ݂ܳܐ ܘܝܰܗܒ݁ܳܗ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܰܝܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:41 41 En hij reikte haar de hand, richtte haar op, riep de heiligen en de weduwen en toonde haar levend aan hen.
42 ܘܶܐܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:42 42 Dit werd in de hele stad bekend en velen geloofden in onze Heer.
43 ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܝܳܘܦ݁ܺܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܙܥܽܘܪܺܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܽܘܪܣܳܝܳܐ ܀ Bijbel ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ 9:43 43 En hij verbleef niet weinig dagen in Yāwfi, in het huis van Šemʿún, een leerlooier.

Bijgewerkt: zondag 6 mei 2012
© geldig vanaf 21 oktober 2013
Copyright indicatie 'Creative Commons' CC-BY-NC-ND. U mag de Peshitta.nl tekst ongewijzigd, niet commerciëel, in willekeurige mediavorm distribueren met vermelding van de oorspronkelijke naam Peshitta.nl
U mag de Peshitta.nl tekst alleen distribueren als u deze licentie ongewijzgd laat.

Syriac Fonts provided by George Kiraz. Peshitta source, UBS 1905 text.

Volg peshitta.nl via Twitter.